Các phiên bản Kinh_Lạy_Cha

Bài giảng trên núi

Kinh Lạy Cha đã được dịch thành rất nhiều ngôn ngữ và tính riêng trên trang BibleGateway thì đã có khoảng 200 phiên bản của lời nguyện này.

Phiên bản tiếng Việt thông dụng

Lạy Cha chúng con ở trên trời,chúng con nguyện danh Cha cả sáng,nước Cha trị đến,ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngàyvà tha nợ chúng connhư chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.Amen.

Phiên bản tiếng Latin

Pater noster, qui es in caelisSanctificetur nomen tuum;Adveniat regnum tuum.Fiat voluntas tuaSicut in caelo et in terraPanem nostrum quotidianum da nobis hodie.Et dimitte nobis debita nostra,Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.Et ne nos inducas in tentationem;Sed libera nos a malo.[Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in saecula.]Amen.

Phiên bản quốc tế hiện đại[1]

Our Father in heaven,hallowed be your name,your kingdom come,you will be done,on earth as it is in heaven.Give us today our daily bread.and forgive us our debts,as we also have forgiven our debtors.And lead us not into temptation,but deliver us from the evil one.Amen.

Phiên bản King James[2]

Our Father which art in heaven,Hallowed be thy name.Thy kingdom come,Thy will be done in earth,as it is in heaven.Give us this day our daily bread.And forgive us our debts,as we forgive our debtors.And lead us not into temptation,but deliver us from evil:For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.Amen.

Phiên bản Thánh Thể (của Thánh Peter Eymard)

Lạy Cha chúng con là Đấng ngự trên trờinay đang ngự trong thiên đàng của Bí tích Thánh Thểxin dâng lên Cha ngự trên ngai tòaân sủng và tình thương, mọi lời chúc tụngdanh dự, uy quyền và vinh quang đến muôn đời!Xin cho danh Cha cả sángđược tôn vinh trước hết nơi chúng con,qua thần khí của lòng khiêm nhường, vâng phục và bác ái của Cha.Ước chi với tất cả sự khiêm tốn và nhiệt thành,con làm cho mọi người biết đến Cha,yêu Cha và tôn thờ Cha trong Bí tích Thánh Thể.Xin cho Nước Cha trị đến,nước mang tên Thánh Thể.Xin chỉ mình Cha cai trị chúng con mãi mãiđể Cha được vinh quang hơn,qua quyền năng của tình yêu Cha,vinh hiển của các nhân Giám mục,và ân sủng của ơn gọi tông đồ Thánh Thể trong đời sống con.Xin ban cho chúng con hồng ân của tình yêu Chađể chúng con có thể mở mang Vương quốc Thánh Thểkhắp mọi nơi và thực hiện nguyện ước của Cha:"Ta đến để ném lửa trên khắp địa cầu,và Ta ước mong điều gì, nếu không phải là mong cho địa cầu được cháy lên".Ôi! giá chi chúng con có thểlàm người châm lửa trời cao ấy!Xin cho ý Cha được thể hiện dưới đất cũng như trên trờiXin ban cho chúng con được ơn tìm thấy niềm vuikhi chỉ muốn một mình Chúa,ước ao một mình Chúa,suy tưởng về một mình Chúa.Xin ban cho chúng con ơn ấy bằng cáchchúng con biết từ bỏ chính mìnhXin cho chúng con được tìm thấy ánh sáng và sức sốngtrong sự vâng phục thánh ý tốt lành và hoàn thiện của ChaNgài muốn gì, con muốn đóVì Ngài muốn, nên con muốnNgài muốn sao, con muốn vậyNgài muốn bao lâu, con muốn bấy lâuxin gìn giữ tư tưởng và ước muốn của controng sạch vẹn tuyền từ nơi Chúa, cho Chúa và trong ChúaXin cho chúng con lương thực hàng ngàyChúa chính là Chúa Giêsu Thánh Thể của conChỉ có mình Chúa mới làlương thực và trang phục của con,là giàu sang và vinh quang của conlà thuốc chữa lành bệnh tật của conlà sự che chở của con trước mọi sự dữChúa là tất cả mọi sự đối với conXin tha thứ những lỗi phạm của chúng conLạy Chúa Giêsu, xin tha thứ cho convì con ăn năn tất cả tội lỗi conđang phơi bày ra trước mắt ChúaNhư chúng con tha thứ những người lỗi phạm tới chúng conNhững ai đã xúc phạm đến con trong mọi cáchvới hết lòng con tha thứ cho họvà ước muốn cho họ được ánh sáng của tình yêu ChúaXin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con khỏi sự dữLạy Chúa Giêsu xin giải thoát conkhỏi quỷ kiêu ngạo, ô uế, bất hòa và tự mãn.Xin giải thoát con khỏi những bận tâm và lo lắng của đời sốngđể với con tim trong sạch và tâm trí thư tháicon có thể vui tươi dành cuộc đời và tận hiến tất cả con người convà tất cả những gì con cóđể phục vụ Chúa là Chúa Giêsu Thánh Thể của con.Ôi lạy Chúa Giêsu! con trông cậy nơi Ngài;xin đừng để con bao giờ bị thao túngvì chỉ có Chúa tốt lànhchỉ có Chúa quyền năng mạnh mẽchỉ có Chúa trường cửuchỉ có Chúa xứng đáng được danh dự và vinh quang,yêu mến và cảm tạ muôn đời. Amen.

Phiên bản tiếng Việt vào năm 1787

Bản dịch không dấu này được ghi trong cuốn Saggio pratico delle lingue năm 1787:[3]

Chûng-tôi lai Thien diachen Chua o tren bloi la Cha chung-toiChung-toi nguyen deant Cha ca sangCuoc cha tri, denBung i cha duoi dat, bang tren bloi baiChung-toi xin cha rai cho chung-toi hang ngay dun duE tha no chung-toibang chung-toi cun tha ke co noChung-toi xin cho dee chung-toi sa chung cam-doBen chüa chung-toi chüng su du.